Dos tradutores
Para um projecto editorial tão baseado em textos estrangeiros, estamos, em largos períodos da nossa actividade, inteiramente nas mãos dos tradutores. Apostámos desde o início em trabalhar com jovens ou desconhecidos, gente com vontade de mostrar que sabe, e neste nosso primeiro ano conseguimos fazê-lo. Assim, para além das traduções "caseiras" (somos um hands-on project, caso não soubessem), temos aqui que agradecer, pelo seu trabalho, ao Nuno Cotter (que teve a hercúlea tarefa de traduzir o Rhys Hughes, por duas vezes), à Joana Taborda e à Luísa Silvestre Ferreira. Ao Luís Rodrigues, já um veterano apesar da idade, temos a agradecer não só a tradução do Jeff VanderMeer, como a organização desse volume e a apresentação desse autor e outros: é um dos nossos colaboradores essenciais, e um editor fidelíssimo, em plena acepção anglo-saxónica do termo. Entraremos em 2007 com mais uma jovem tradutora, Safaa Dib, a quem cabe agora mais um round das sãs loucuras do Senhor Hughes. A todos, obrigado.
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home